Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "again a relationship" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts discussing the re-establishment or recurrence of a relationship, but it would typically require additional context for clarity.
Example: "After a long time apart, they found themselves again a relationship, rekindling the love they once shared."
Alternatives: "once more a relationship" or "reestablishing a relationship".
Exact(3)
In time, Etheridge married again, a relationship that strengthened as the years passed, his contentment in it similar to the contentment he had discovered in marriage before.
Again, a relationship was seen, supporting the influence of electronic properties on GSH induction (r2 = 0.5383, Fig. 4b).
Despite of this low number of samples, multidimensional scaling analysis established again a relationship between G9/G11 tumour location and their gene expression.
Similar(57)
During his time in prison, he again developed a relationship with the only person he had contact with — as he had done with Mr. Khamenei.
They make it almost impossible to have real trust ever again in a relationship.
Importantly, samples obtained after treatment were also enriched in EMT-related mesenchymal markers [ 7], again highlighting a relationship between oncogenic EMT and CSCs.
In this case, you have probably made the same error again, repeating a relationship that is unlikely to fulfil either of you.
Again, a linear relationship was found to represent well the change of ultimate compressive strain with temperature.
When pot smoking begins in adolescence, people tend to go less far in school – but again, a causal relationship hasn't been demonstrated.
Brazilian strains showed again a close relationship with viruses within the genotype V (Figure 3 and 4).
There is a whole world out there to love again, a new relationship, a new friend you can even have a whole new family.
More suggestions(13)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com