Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "again I assume" is correct and usable in written English.
It can be used when you want to express that you are making an assumption once more, often in a context where this assumption has been made previously.
Example: "Based on the previous discussions, again I assume that we will proceed with the original plan."
Alternatives: "once more I presume" or "I take it again".
Exact(3)
Again, I assume that French and other prisoners of war were once more included.
Following Kayne (2015) analysis of again, I assume that 83 can be analyzed as 84.
I would like you, my fair reader, to imagine a man driving around a small Tennessee town in, what I assume to be, a 1994 Toyota Tercel just blaring the horn repeatedly while rocking a, again I assume, soundtrack from a Metal Gear Solid game, all in an attempt to fuck with Shia Lebeouf this is a thing that actually happened this week.
Similar(57)
But again I assumed people would fix this.
His initial responses were scattered and a little robotic, but again I assumed that was because he was disorganized and needed a personal assistant.
But then again I would assume he would.
The greengrocer I bought them from knew only that "it will come back again next year," so I assume osteospermum is a perennial.
While my new battery made my phone serviceable again, I still assumed I would have to replace it when Apple introduced the new models, and a new operating system, in September, as it does just about every year.
Again, I'm assuming they asked men...but hey.... Happy Birthday: Boston Celtics star Kevin Garnett.
David Foster Wallace did a pretty good job in his essay "A Supposedly Fun Thing I'll Never Do Again," or at least I assume he did a pretty good job.
In the four malls where 'Til We Meet Again has a store, I assume that the mall owner has taken the position that a store that sells caskets, urns, and cremation jewelry but which does not handle bodies or arrange funerals is not a funeral home.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com