Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "afterwards we decided" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a decision made following a previous event or discussion.
Example: "After discussing our options thoroughly, afterwards we decided to proceed with the project."
Alternatives: "subsequently we decided" or "later we decided".
Exact(2)
Afterwards, we decided to subtly follow this prison guard and snuck another snap of the gardening prisoners.
Afterwards, we decided to investigate whether DNA hypomethylation was associated with the activation of heterochromatic genes in ICF patients.
Similar(58)
And then afterwards we decide we're going to read it to each other, so we would read them to each other.
Afterwards, we will decide".
"He has to keep training with the fitness coach, but if he is feeling better maybe he can be involved in normal training sessions and afterwards we can decide".
But hopefully by the time we get to the game, and him being with us next week, the focus will be on: 'Actually, let's think about what he did and how well he played, and there's an opportunity here to thank him for that.' And then afterwards we can decide whether playing him was the right thing or wasn't the right thing.
Afterwards, we were so relaxed, we decided to head back to the "quiet" room to sip chamomile tea and float off into a zen-like state on those comfy recliners.
"Afterwards we can then decide how we want to live – with Ukraine, independently, or with Russia".
"We thought about it afterwards and decided to try it with the transparency bill".
"We thought about it afterwards and decided to try it with the transparency bill". The new legislation has come to symbolise many of the problems the Spanish public has with its political system.
Afterwards, Guardiola decided to back his man.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com