Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "afterwards lost" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that was lost at a later time after a specific event or action.
Example: "The treasure was discovered in the cave but was afterwards lost during the storm."
Alternatives: "subsequently lost" or "later lost".
Exact(3)
The texts about the legend are "presented together for the first time", said HarperCollins, and "reveal aspects of the story, both in event and in narrative immediacy, that were afterwards lost".
Hungarian Timişoaran Comes Péter Perényi won it, but shortly afterwards lost it again to the Turks.
Although initiated by a gamble of the President of the Commission, Walter Hallstein, who afterwards lost the Presidency, the crisis exposed flaws in the Council's workings.
Similar(57)
Worse still, £9m of the £25m was invested in the stock market which nose-dived shortly afterwards, losing over £2m which the university will have to make up from elsewhere in its budget".
There was greater purpose and organisation, which pleased the manager afterwards, especially after losing the guile of Steven Davis at the interval.
Shortly afterwards, Edge lost the World Heavyweight title to CM Punk, after Punk cashed in his Money in the Bank contract, making the World title exclusive to the Raw brand, once more.
Afterwards, gastronomy lost its way until the Sixties in France, and even later in England.
Azarenka showed admirable composure to recover after losing the first set to Radwanska, who spoke afterwards about grunting.
Before that, voters had regarded it as comparatively graft-free; afterwards, it lost its claim to an ethical monopoly.
Her mother had died while she was in upper secondary school and soon afterwards she lost her brother-in-law.
Shortly afterwards, Joe lost his wife and biological child (to flu) and started drinking heavily and beating Simon.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com