Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "afterwards immediately" is not correct and is generally not usable in written English.
The two words convey conflicting meanings; "afterwards" implies a delay while "immediately" suggests no delay.
Example: "We will discuss the project details afterwards immediately after the meeting."
Alternatives: "right after" or "immediately following".
Exact(7)
The cells were washed and re-suspended in 500 μL analysis buffer and afterwards immediately analyzed on a MACSQuant Flow Cytometer using MACSQuantify ™ Software
The computation and adjustment might be challenging with stimuli like ours in which items are presented for only 133 ms, afterwards immediately masked by the random-dot pattern of the background, and invisible in any still image of the motion.
(probe denaturation) and afterwards immediately applied to the membrane of ca. 400 cm.
ALI was induced via repetitive bronchoalveolar lavages: the endotracheal tube was clamped in inspiration, 30 ml kg-1 of warmed balanced saline solution were instilled by gravity and afterwards immediately removed.
In accordance with our institutional ethical committee guidelines, signed informed consent was obtained from all patients before 8 ml of blood was drawn from the same venous access, which was afterwards immediately used for infusion of trastuzumab.
The fragmented rRNA-depleted RNA was combined with 5 μg of random hexamers (Roche) in a final volume of 11 μl, incubated at 65°C for 5 min, and afterwards immediately placed on ice.
Similar(52)
Afterwards, she immediately thanked all the people who helped her to the start line.
Afterwards he immediately made a deal with Berlusconi and promised to enact a new reform every month.
Mourinho explained afterwards he immediately phoned wife Matilde Faria to tell her the score.
were administered after 30 min, while PGE2 (100 μg/kg, p.o). was administered immediately afterwards.
Immediately afterwards, the shots began.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com