Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "afterward I will" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something will happen following a specific event or action.
Example: "I will finish my homework, and afterward I will go for a walk."
Alternatives: "subsequently I will" or "then I will".
Exact(2)
Afterward, I will share what came through as I watched it with four years additional experience of living the messages Wayne presented with such unwavering clarity.
Afterward, I will interview the president one on one — pressing him for his thoughts on education, foreign policy, the climate change crisis, and more.
Similar(56)
Afterward, I'll see how I feel about it.
"I go to church on Sundays, and afterward, I'll see 10 people from Mass in line at Jeane's," said Gigi Naples, a customer since 1993.
But you know, if you'd give me the name afterward, I'll be glad to have him over for another consultation, if you know what I mean.
Yes, I'll be carrying a sleeping bag and a tent, just in case, but if I never sleep on the ground again, on this trip or afterward, I'll have gotten my wish.
The show will run its course, and afterward I'll lie on the sofa, shattered by the death of a doda or a guib, one of those four-letter antelope-type things which are forever turning up in my crossword puzzles.
"I'll let them struggle for a minute," he said, "then afterward I'll say to my wife, 'Perhaps "Perfect Storm?" ' and she'll say, 'Good guess, honey!' " Mr. Reilly has made 30 films in the last 15 years, yet when it comes to public recognition, he practically needs to wear a name tag.
Afterward, I'll buy a book.
Afterward, I hope you will use the box below to offer some advice or perspective of your own.
Unfortunately, no one took any pictures while I was on the fence, or at the hospital afterward, so I'll never be able to do my story full justice, though I do have the iron spike lying around somewhere.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com