Sentence examples for afterward he understood from inspiring English sources

The phrase "afterward he understood" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that someone gained understanding or clarity about a situation after a certain event or moment in time.
Example: "After the meeting, when all the details were explained, afterward he understood the project's requirements clearly."
Alternatives: "later he realized" or "subsequently he comprehended".

Exact(1)

Afterward, he understood and respected my identity and pronouns.

Similar(59)

He also, over time, has come to understand the significance of her getting into the American Repertory Theater and of getting a good job immediately afterward; he understands the significance of the awards and the raves.

Updated, 7 04 p.m. | Gov. David A. Paterson met Thursday afternoon with the parents and fiancée of Sean Bell and with the Rev. Al Sharpton, saying afterward that he understood and respected the large-scale protests that occurred on Wednesday, resulting in 216 arrests, and also that he accepted a Queens judge's decision to acquit three New York City police detectives charged in Mr. Bell's shooting.

Afterward, Bauer said he understood Francona's decision to pull him with his no-hitter still going.

Afterward, Adu said he would have liked more playing time, but he understood why Moreno and Eskandarian started ahead of him.

He understood".

For years afterward, he worked to understand and evaluate the health threat.

He understands.

Did he understand?

Afterward, he tells the couple that he now understands that dancing is Mike's passion, and Mike should apply to the best dance schools.

Afterward, he asked them to explain what they had understood.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: