Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "afterward far from" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an attempt to express a temporal distance or separation, but it lacks clarity and coherence.
Example: "Afterward far from the city, we found a quiet place to rest."
Alternatives: "later, distant from" or "afterward, away from".
Exact(1)
For many years afterward, far from Houston, long before the Internet, I searched for a copy of "Giles of the Star".
Similar(59)
Federer seemed calm afterward, far removed from the frustration he displayed when Tomas Berdych engineered his early Wimbledon exit.
Afterward, he was far from satisfied with the split in Los Angeles.
After two defeats, first at Thermopylae and afterward in Magnesia (not far from Sardis), Antiochus was forced to accept the peace of Apamea (188), which made Rome the predominant power in the Hellenistic East.
Though it did hold up as best, Cancellara said afterward that he was far from certain in his time holding up, considering that he had no reference point.
In a phone conversation a few weeks afterward, Mr. Powers said that he is far from being a Luddite, but that he doesn't "buy into the idea that digital natives can do both screen and eye contact".
The man coming afterward to demand the debt, Pericles was so far from yielding to pay it, that he entered an action against him.
After the Penguins' morning skate in Sunrise, Fla., he skated for 27 minutes and sounded afterward like a player whose return to the lineup is far from imminent.
She has said that, for months afterward, her defeat at the French Open, last May, was never far from her mind.
Karpov afterward attributed his loss of the championship to mistakes in the last game, yet this was far from the whole story.
Afterward, Ammar and his colleague Emad al-Sharaa went to a café in a lively commercial district, not far from the restaurant where Ammar and I had eaten grilled fish a dozen years ago.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com