Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aftermath would be a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the consequences or results that follow an event, typically a significant or negative one.
Example: "The aftermath would be a series of challenges that the community would need to address."
Alternatives: "the consequences would be a" or "the results would be a".
Exact(1)
Haass, who was frozen out by the hawks, said, "There were a lot of loaded assumptions about the analysis: The aftermath would be a lesser included case of the war.
Similar(59)
12.22pm: Freedman asks if there was an concept of how awful the aftermath would be.
Do you think such a contest — and its aftermath — would be destabilizing?
It is obvious that the challenge of rebuilding a country in the aftermath would be phenomenal.
She initially worried that Aftermath would be similar territory to Hotel Rwanda.
Mr. Obama said that though the storm had not proved as strong as many feared, the aftermath would be substantial.
We can all agree that the aftermath would be horrific, with civil liberties and rule of law suffering perhaps the greatest harm.
Brancatelli and others — judges, the police, city officials, residents — are grappling with the wreckage left behind, although to call this the aftermath would be premature.
He hoped that the war's aftermath would be concluded "with that fine good nature, which is, after all, the distinguishing trait of the American character".
"North Korea would not go down as fast as Saddam's regime (in less than a month of the U.S. invasion) or the Taliban (in two months), but the aftermath would be similar and probably of greater intensity," Fitzpatrick said.
He said the president had not done enough to build an international coalition, had failed to plan for what would happen after the combat ended, misled the American people about the presence of banned weapons and refused to make clear how expensive the war and its aftermath would be.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com