Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aftermath up" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, and there is no clear context in which it could be used.
Example: "The aftermath up of the event left everyone in shock." (This example is incorrect due to the phrase itself.)
Alternatives: "aftermath" or "consequences".
Exact(1)
The narrative begins in 1967 with "Scenes From an Italian Restaurant," and the show follows characters named Eddie, Brenda, Tony, James and Judy through the Vietnam War and its aftermath, up to the present, using some of Mr. Joel's best-known songs, including "Uptown Girl," "River of Dreams," "Just the Way You Are" and, of course, "Movin' Out".
Similar(59)
The aftermath threw up more questions than answers.
That scandal and its aftermath make up the bulk of one of the book's eight chapters.
World War I and its aftermath speeded up the enfranchisement of women in the countries of Europe and elsewhere.
Aftermath throws up some ideas about femininity and motherhood, but doesn't particularly care to investigate them.
Over and over, I kept returning to the crime and its aftermath, picking up scraps of information that whetted my appetite to know the whole story.
Mr. Wilson said that Aftermath cleaned up after most of the indoor homicides in Chicago but that there was a reason they did not handle more.
The incident and its aftermath ended up pushing him to explore the country and the lives of its people at a new depth.
The journey's aftermath was up to fate; if things didn't "work out with Willie-Jay," then he might "consider Dick's proposition".
This long night of dissipation and its sordid aftermath make up Lelio's most intense and sustained sequence, but he and Maza build a sense of Gloria's disintegration in many small touches.
"If you really want to get to know a country," he says, "become a perp in it". The incident and its aftermath ended up pushing him to explore the country and the lives of its people at a new depth.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com