Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aftermath took place" is not correct in English.
The term "aftermath" refers to the consequences or aftereffects of an event, and it does not typically pair with "took place."
Example: "The aftermath of the storm was devastating, with many homes destroyed."
Alternatives: "consequences occurred" or "results unfolded."
Exact(1)
But some of the crucial reactions to the moment of death and the aftermath took place a month later on a green-screen stage, where she had to go back to that same state of mind.
Similar(59)
In the video above, Gordon describes the incident and the aftermath, which took place the night before the morning Houston died in a bathtub.
I want to express my solidarity with the people of Belgium in the aftermath of the attacks that took place in Brussels.
She spoke at her daughter's New Jersey home this week about the aftermath of the robbery that took place at the store 15 years ago.
In the immediate aftermath of the attacks, which took place in more than five locations, there was talk of canceling the conference, as the attention of high-ranking officials here shifted sharply to terrorism.
People living in a Nottinghamshire town are still dealing with the aftermath of flash floods that took place two weeks ago.
Witnesses described a hellish scene in the aftermath of the blasts which took place minutes apart from each other.
The Haymarket affair (also known as the Haymarket massacre or Haymarket riot) was the aftermath of a bombing that took place at a labor demonstration on Tuesday May 4, 1886, at Haymarket Square in Chicago.
It took place in the aftermath of the 9/11 attacks on New York and Washington.
The murders took place in the aftermath of the Nato attack on Yugoslavia.
The massacre took place in the aftermath of disturbances that followed the 78% vote for independence from Indonesia.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com