Sentence examples for aftermath on the from inspiring English sources

The phrase "aftermath on the" is not correct in English.
The correct expression would typically be "aftermath of the."
Example: "The aftermath of the storm left the town in disarray."
Alternatives: "consequences of the" or "results of the."

Exact(13)

The aftermath on the tracks was captured by more than a dozen onlookers on their smartphones.

A22 AFTERMATH, ON THE GROUND Government and business assess the human toll.

The aftermath: On the next play, Vick rushed for a 1-yard touchdown that put the Eagles ahead to stay.

The moments you're in front of the camera are no more important than the moments you're off it.' The aftermath, on the other hand, jarred the youthful Bale.

It's the tale of a dinner party and its aftermath on the Feast of the Epiphany in the home of the Morkan sisters on a snowy winter evening in Dublin in 1904.

Cyclone Nargis and its aftermath, on the other hand, provide a vivid study in how poverty and insufficient government investment can turn a natural disaster into an outsize human tragedy, said Debarati Guha-Sapir, the director of the World Health Organization's Collaborating Center for Research on Disaster Epidemiology, in Brussels.

Show more...

Similar(47)

Thousands of cameras caught the towers falling, and hundreds of thousands recorded the aftermath on that day.

The first act centers on the aftermath of the nationally televised game on June 18 , 1977 against the Boston Red Sox.

The movie will focus on the aftermath of the killing, and its impact on de Menezes' family and friends.

Foster, too, was gracious in the aftermath on Sunday to the Mickelsons and to Mickelson's caddie Jim Mackay.

The film went on to describe the aftermath of the 1998 attacks on United States embassies in Africa.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: