Sentence examples for aftermath of the flooding from inspiring English sources

The phrase "aftermath of the flooding" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the consequences or results that follow a flooding event.
Example: "The aftermath of the flooding left many families homeless and in need of assistance."
Alternatives: "consequences of the flooding" or "results of the flooding."

Exact(5)

In 2003, he detailed the aftermath of the flooding of the Three Gorges Dam in "Underwater".

The effect of flooding on the food security of households is also amplified by the loss of production as a result of the time spent on recovery and rehabilitation in the aftermath of the flooding.

Environment Minister Paul Wheelhouse said: "Local emergency services moved quickly to deal with the aftermath of the flooding, which was caused by unusually high tides and high winds, in Stonehaven and Peterhead.

In the immediate aftermath of the flooding in Sri Lanka, the country's air force, army, and navy, as well as police forces, operated search and rescue missions.

UNICEF's Representative in Orissa, Shadrack Omol, emphasized the need for community intervention in the aftermath of the flooding.

Similar(55)

The aftermath of the flood remains the most evident problem.

In the aftermath of the floods, emergency programmes have been introduced.

In the aftermath of the flood, drywall and insulation have been removed, leaving only support beams and exposed wires.

But in the aftermath of the flood and even in this recession, Ed has found a way to survive.

While this opening sequence is utterly terrifying, it's the psychic aftermath of the flood that interests Runcie.

"Sir Philip has visited the North of England recently: he was in Cumbria on 14 December in the aftermath of the floods there.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: