Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
The aftermath of many public disasters sees the swift emergence of a public hero to counterpoint the tragedy.
They had put her father in the ground and her world was shattered, but the nap she'd had in the hired car was like a long draft of cool water — deep and fragrant, washed with an ivory light — the kind of sleep, she would later learn, that came only in the aftermath of many tears.
The Person Finder was developed to solve a problem common in the aftermath of many catastrophes when many different agencies are on the ground giving aid and gathering information about victims.
That makes for a stark contrast with the aftermath of many American mass shootings, where the authorities seem to have trouble identifying potential suspects, and all too often never make an arrest at all.
It reflects the aftermath of many long nights turned long mornings and it gave us a very "I just got back from being at the club for two straight days" feel.
In addition to natural disasters, the Red Cross was there to provide comfort and assistance in the aftermath of many of the violent tragedies that occurred this year in communities such as Charleston, South Carolina, Roseburg, Oregon, and -- most recently -- San Bernardino, California.
Similar(54)
IN THE aftermath of September 2001, many groups have offered advice on how to prevent the next such attack.
This is the boom that is going to change everything without the remorse and misgivings that have marked the aftermath of so many past orgies of resource extraction.
In the aftermath of 9/11, many slots at Gatwick became available – some surrendered by BA – and the low-cost carrier moved in.
In the aftermath of Dianamania, many speculated that Prince Charles would be too damaged ever to make it to the throne.
In the aftermath of Isabel, many people here have adopted the kind of lifestyle that was commonplace when this region was not only rural, but agricultural.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com