Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aftermath for me" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the consequences or results of an event that personally affects the speaker.
Example: "The aftermath for me was a sense of loss and confusion after the sudden change in my life."
Alternatives: "the consequences for me" or "the results for me".
Exact(1)
Abdel Karim Baccari, a primary-school headmaster and general secretary of the regional education union, described the aftermath for me as we sat in the offices of the General Union, not far from the intersection where the revolution began.
Similar(59)
Then I started paying a bit more attention- after 9/11 and the war in the aftermath triggered a lot for me.
They've made me worse.'" Half our time is spent discussing the strike and its aftermath; for the remainder, the two of them talk about what has happened to the place where they live since then.
If it were a terminal illness, the horrible aftermath would have been different for me and his loved ones.
Jack Shenker covered those 18 days and its aftermath for the Guardian.
The photographers Peter van Agtmael, Adrian Fussell, and others captured the storm and its aftermath for The New Yorker.
ARREST AFTERMATH FOR GRIESE: Denver Broncos quarterback Brian Griese took responsibility yesterday for his weekend arrest on suspicion of drunken driving.
Residents blame the stresses stemming from the flood and its aftermath for as many as seven deaths.
Iain Duncan Smith has blamed the 9/11 terrorist attacks on his failure to be elected Prime Minister and claimed Tony Blair "milked" the aftermath "for all that was worth".
You'd never know that parts of Europe were ravaged by the Napoleonic Wars and their aftermath for many of the years covered by this show.
Investors will be dealing with the aftermath for decades to come.From the mid-1980s onwards the answer to big financial setbacks appeared to be simple.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com