Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aftermath death" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to attempt to refer to the consequences or events following a death, but it lacks clarity and proper structure.
Example: "The aftermath death of the community was felt deeply, as many struggled to cope with the loss."
Alternatives: "consequences of death" or "effects following death".
Exact(1)
B9 The Aftermath DEATH CARE -- The funeral industry has seen no significant increase in revenues since the trade center attack and may be losing money.
Similar(58)
Yet something about the aftermath of death penalty cases is as predictable as their lead-up.
Ms. Bruce had expected the keening and the ululations of grief, having covered the aftermath of death in many other war zones.
She sees the storm now as prelude to the many losses she has faced in its aftermath — the death of her sister to pancreatic cancer, the loss of Joe, for a while, to prison.
Readers will find themselves asking, well, which is worse — the aftermath of death or shouldering the living?
In unipolar depression, individuals report vivid, affect-laden images of suicide or the aftermath of death (flashforwards to suicide) during suicidal ideation but this phenomenon has not been explored in bipolar disorder.
The concept of DCD is a creative interpretation of the DDR [ 17], equating the aftermath of cardiac death with the presence of brain death.
In the aftermath of the death of Philando Castile at the hands of cops in Minnesota, Governor Mark Dayton attributed the death to institutional racism.
In the immediate aftermath of her death, Amy's legacy was terrible.
The aftermath of his death also suggested tensions within the rebels' ruling council.
I wanted to write about that raw, shocking aftermath of a death, that first three months.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com