Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aftermath by" is grammatically correct and can be used in written English
It is commonly used to describe the consequences or results of something that has occurred. Here is an example: "The aftermath by the pandemic has resulted in economic hardships for many people."
Exact(40)
"Aftermath" by Rachel Cusk.
Aftermath by Rachel Cusk (Faber).
THE AFTERMATH, by Samuel C. Florman Thomas Dunne/Stt.
("Aftermath," by Richard K. Miller, is an abstract painting).
The novel inspired by these events, The Aftermath by Rhidian Brook, is published by Penguin, £7.99.
POWER AND THE IDEALISTS: Or, The Passion of Joschka Fischer and Its Aftermath, by Paul Berman.
Similar(17)
The Polish film historian Malgorzata Pakier organized a special screening at Warsaw's new Jewish Museum and said by e-mail that although initially skeptical that a popular movie could be made about the Jedwabne massacre, she was surprised by "Aftermath" and by "the sensitivity with which it dealt with the issue".
One will be a Secretariat to facilitate action to stop illegal wars and their quagmires (e.g. the war on Iraq and Libya and their brutal aftermaths) by retired military, national security and diplomatic officials who have great credibility for waging peace and also significant influence, if organized, for the media and the Congress.
But this is not the only level it works on: at heart it's a thriller with a fairly conventional plot (there's a kidnapping, an escape, an aftermath), elevated by voice and by the unexpectedness of the setup.
The appeal is accompanied by pictures of the storm's aftermath, described by an official as resembling the World War I battlefield of Verdun.
Overall, the review team found UNICEF's early response to be marked by rapid reaction in the earthquake's immediate aftermath, followed by inconsistent performance soon thereafter.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com