Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"after working on" is a correct and usable phrase in written English.
It is usually used to show a sequence of events, with "after" indicating the time or action that follows "working on". It can also express a cause-and-effect relationship, with "working on" being the cause and the following action being the effect. Example: After working on the project for several hours, I was finally able to complete it. In this sentence, "after working on the project" shows the sequence of events, with the completion of the project being the action that followed working on it. Example: The team was exhausted after working on the project non-stop for a week. In this sentence, "after working on the project" shows the cause-and-effect relationship, with the team being exhausted as a result of working on the project for a week.
Exact(59)
After working on, creating and running series for Showtime, NBC, Discovery, Playboy TV, Comedy Central..
Mr. Kyrkostas, 25, said he got into agriculture after working on a Missouri farm one summer in college.
One Saturday night, after working on "Godspell," they had their first real kiss.
Mr. Tetrick, its founder, started the company after working on alleviating poverty in sub-Saharan Africa.
After working on "A Year at War," I found so many similarities.
After working on this book, do you live in some pristine otherworld of quinoa and salad?
After working on her voice, she visited Allen to solicit his seal of approval.
(After working on an earlier version, Annie was dropped by Island in Europe).
After working on projects in Northern Ireland, Bazalgette in 1842 became a consulting engineer at Westminster.
After working on the copy desk at Newsweek, he joined Reader's Digest in 1951.
After working on An American in Paris, I've liked the challenge of telling really meaty stories.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com