Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "after wider" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to indicate a sequence or comparison, but without additional context, it is unclear how to use it appropriately.
Example: "The results were more significant after wider analysis was conducted."
Alternatives: "following broader" or "subsequent to wider".
Exact(5)
Only after wider landscape developments in the 1880s and 1890s (economic, cultural, political) could the niche break through and trigger wider transformations.
The coalition has prioritised the sell-off of East Coast after wider rail franchising was thrown into disarray by last year's West Coast fiasco, when Virgin's legal action to keep the line it had run for 15 years led to the Department for Transport scrapping or postponing bidding competitions for most of the rail service.
But Republican Senate leader Mitch McConnell said any bill on the critical issue of immigration would need to be written after wider consultation.
Local experts ruled out any connection between Khoja's departure and the closure of the television offices, saying the move against Wesal would have come after wider consultations.
(It was: The Taper program reminds us that Abbott was sentenced to 15 years-to-life for manslaughter). But theater goes after wider truths than does the law.
Similar(55)
Longitudinal genetic surveillance of disease causing rotaviruses is a clear priority, and particularly so in Africa prior to and after wide scale vaccine introduction.
On graduating from Carson, Reeves was one of the nation's most sought-after wide receivers.
They are solemn commitments made after wide-ranging democratic debate.
"Believe me," Mowrey said, "there is life after Wide Right".
Future urban development would only take place after wide consultation.
The new document mentions the emergence of a government to be decided upon after "wide consultations".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com