Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "after well over" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something has occurred or been the case for a significant amount of time beyond a certain point.
Example: "After well over a decade of research, the team finally published their findings."
Alternatives: "following more than" or "after more than".
Exact(27)
After well over a year investigating, the Crown Prosecution Service announced in June it could not bring any criminal charges.
The ethnic slaughter in Bosnia was stopped by a two-week NATO bombardment after well over 100,000 civilians died.
At last, after well over a decade, Sonic has been given a starring vehicle that doesn't make a mockery of his glorious heritage, but instead celebrates it.
Her mission: to spread positive political change through her music, remains firmly intact after well over 50 years as a performer.
After well over 50 years of reading the Guardian I have never experienced an edition demonstrating such a total lack of sense of proportion.
After well over half a lifetime studying, contemplating and documenting the vagaries of human behaviour and psychology, I must issue a confession.
Similar(33)
"We'll get looked after well and not many people over there will have a big interest in the game".
After 1922, well over half the people profiled came from entertainment.
After waiting well over an hour, he now found himself sitting before Smith and the general manager, Thomas Dimitroff.
After pitching well over a two-and-a-half-month stretch in midsummer, Vazquez finished his second stint with the Yankees by going 1-3 with a 7.16 earned run average over his final 11 appearances.
After all, well over half of what most European consumers pay at the pump goes to their governments, not to oil firms or to OPEC; in Britain, four-fifths goes as tax.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com