Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "after very long term" is not correct in English.
It seems to be an attempt to convey a duration but lacks proper grammatical structure.
Example: "After a very long term of waiting, we finally received the results."
Alternatives: "after a lengthy period" or "following an extended duration".
Similar(60)
Mesoporous TiO2 nanocrystals were prepared by a simple and fast hydrolytic process, in the presence of tetrabutylammonium bromide surfactant, and their ambient temperature electrochemical behaviour as high-rate Li-ion battery anodes was successfully demonstrated even after very long-term cycling (>1000 cycles).
It is well known that bedrocks form erosional plains in Australia after very long-term erosion on the stable continent.
A single previous report has proposed that the extensive culturing of NPCs [22] [27] might select for aggressive cell clones but only after very long-term culture [27].
OPN has been shown to be over-expressed in obese adipose tissue and adipose tissue macrophages from rodents and humans [20], [27] and is important for insulin resistance and adipose tissue macrophage infiltration after very long-term HFD (25 weeks) [15].
The morphological structure of an extremely highly crystalline poly ethylene terephthalate) (PET) which was obtained by very long term annealing after direct esterification was characterized by small angle and wide angle X-ray diffraction, infra-red spectroscopy, and density and fusion measurements.
So rather than taxing a percentage of an uncertain value, the law's tax is complete confiscation after a (very long) term.
Therefore, CEO pay ought to be geared to the very long term, after the results are in.
It's very long term.
And over the very long term, this seems to happen.
Very long term.
Diamonds are not a good very long term investment!
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com