Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "after two summers" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a time period that spans two summer seasons, often in the context of reflecting on experiences or changes that occurred during that time.
Example: "After two summers spent traveling abroad, I returned home with a new perspective on life."
Alternatives: "following two summers" or "after a pair of summers".
Exact(13)
After two summers, they normally have enough antibodies to let them survive an infection.
After two summers at the School of American Ballet, she received a scholarship to attend full-time in 1978.
After two summers in a dark place I was like a child with too many birthday presents.
After two summers of protests on specific grievances, this summer's unrest has taken on a new character, one more difficult to define and mollify.
After two summers of regular missions and taking professional seafarer's exams, Maria Luisa has matured beyond her years and learned to hide her own horror at the stories she hears.
After two summers in which bears have become ever more brazen, searching for food in Aspen, city officials have stepped up efforts to cite businesses and home owners who do not keep their garbage cans locked.
Similar(47)
After two summer workshops with the ABT, she became a member of the Studio Company in 2000, a member of the corps de ballet in 2001, and a soloist in 2007.
Forget it; last year, after five summers, my tree produced a harvest of one.
EXTANT ARTS After four summers of free Shakespeare, Extant is branching out with a Molière comedy this year.
After six summers of frequent visits, I can see Governors Island as an ideal location for an urban farm and restaurant, along the line of Blue Hill at Stone Barns.
After seven summers as a lifeguard in Dixon, he had shoulders the size of an ox's yoke, and that was enough for Warners.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com