Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "after the reception" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a time or event that occurs following a reception, such as a gathering or event.
Example: "We will have a dinner party after the reception to celebrate the occasion."
Alternatives: "following the reception" or "subsequent to the reception".
Exact(56)
After the reception, Beryl & Geoff drove to a nearby hotel.
After the reception, His Holiness was driven to a campus building dedicated to religious life.
At another party soon after the reception, Gerti invited Ilka for supper.
After the reception, the couple immediately signed onto WedPics and found some 200 photographs.
One lady came up to me after the reception and said, 'Thank you so much for your art.
The day after the reception, Ilka received several phone calls from academics who had been to the party.
After the reception, Mr. McCain and the young woman, Cindy Hensley, went out to dinner, and the romance blossomed.
"People usually come back after the reception and talk with me privately" about buying the art, Mr. Wallace said.
After the reception, Hill, Staubach, Mel Renfro and Brig Owens were telling football stories about Hayes in a room.
After the reception had ended, a couple of the fellowships administrators offered to take some of us "downtown" for a drink.
Her son comes into the kitchen the morning after the reception and asks if he can have scrambled eggs and grits.
More suggestions(17)
after the incorporation
after the desk
after the hospitality
after the banquet
after the admittance
after the host
after the dinner
after the admission
after the receiver
after the invites
after the receiving
after the expenses
after the receipt
followed the reception
after the reaction
after admission
after acceptance
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com