Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "after the operator was" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are describing an event or action that occurred following the operator's state or action.
Example: "After the operator was informed of the changes, he quickly adjusted the settings."
Alternatives: "following the operator's" or "subsequent to the operator being".
Exact(3)
The restaurant replaced a junk-filled marina that closed after the operator was charged with selling drugs, and that also drew complaints about noise and traffic.
After the operator was notified of the violations, he "cleaned up, or managed the hazardous waste appropriately," he said.
After the operator was notified of the violations, he "cleaned up, or managed the hazardous waste appropriately," agency spokesman Russ Edmondson said.
Similar(57)
The accident occurred as the operator was lowering the crane after spotting lightning as he was loading steel onto a cathedral tower, Mr. Weinberg said.
In RPN, the operator is placed after its operands, as opposed to the more common infix notation where the operator is placed between its operands.
Even after the operators were allowed to restore their services, the authorities used them to send propaganda messages.
At the end of the improvisation, if the new harmony obtained after applying the operators is better than the worst harmony in the HM, it will be stored into the HM and the worst harmony is removed.
"Especially after Vidania"—the radio operator—"was shot, we were very angry and very pissed off," Toone said.
The operators are only after upfront fees.
After the emergency numbers are called, the operators are ready to provide help and advice.
Instead of an "Equals" button, there is an "Enter" button that tells the calculator when a value has been entered, and then the operators are entered in after the operands.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com