Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "after the introduction of" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a point in time following the presentation or implementation of something.
Example: "The results showed significant improvement after the introduction of the new policy."
Alternatives: "following the implementation of" or "subsequent to the launch of".
Exact(60)
The retained penetration increases after the introduction of diatomite.
Its screening performance decreased after the introduction of sequential screening.
Soon after the introduction of Catholicism, large groups of Japanese converted to the new religion.
Both are microlithic tool complexes that persisted after the introduction of Neolithic traits into the area.
After the introduction of supermarket scanners, the number of cashiers grew.
This decline halted and then reversed after the introduction of ride-sharing in US cities.
Eighty-two more followed after the introduction of quantitative analytical methods.
This follows a similar decision after the introduction of its veggie balls in April this year.
Only after the introduction of midfield players, not strikers, did Scotland retrieve an utterly desperate situation.
But among those polled after the introduction of capital controls, only 46% planned to vote no.
Patient Outcomes After the Introduction of Statewide ICU Nurse Staffing Regulations.
More suggestions(16)
after the incorporation of
after the advent of
after the preamble of
after the entry of
after the submission of
after the launch of
after the promulgation of
after the presentation of
after the implantation of
after the introductions of
after the roll out of
after the implementation of
followed the introduction of
following the introduction of
after the establishment of
since the introduction of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com