Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "after the interruption was" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a situation or event that occurred following a disruption or pause in an activity or conversation.
Example: "After the interruption was addressed, the meeting resumed with renewed focus."
Alternatives: "following the interruption" or "subsequent to the interruption".
Exact(2)
It had to be able to stop a running program when necessary but save the state of the program and all registers so that after the interruption was over the program could be restarted from where it left off.
Interruptions were characterized by the task the participant initiated after the interruption was scored.
Similar(58)
The interruption was fortuitous.
(No idea what the "interruption" was).
The initial decrease (i.e., during the first 8 weeks) in CD4 cell count after ART interruption was 20 cells/mm(3)/week; the subsequent decrease was 2.0 cells/mm(3)/week until week 96.
For assessment of sperm transfer, the earliest interruption was made after 60 s.
The value of immunological characteristics to predict declines in CD4+ cell counts to < 350/μL in HIV-infected patients after treatment interruption was analyzed by Cox regression Immunologic characteristics (predictive markers) as a continuous and dichotomic variable.
The probability of having begun a new treatment after a first interruption was 21% at one year, 38% at 3 years, and 43% at 5 years (n = 1581).
Baseline for changes after treatment interruption were the values obtained immediately before treatment interruption (week 0 of step 2).
Objective: Our purpose was to examine the hypothesis that hysterectomy without adnexectomy after tubal interruption is associated with the development of hydrosalpinx.
Finally, the transient behavior after current interruption is studied in detail.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com