Your English writing platform
Free sign upThe phrase "after the implementations of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing events or actions that occur following the completion of implementations, typically in a technical or project management context.
Example: "After the implementations of the new software, we noticed a significant increase in productivity."
Alternatives: "following the implementations of" or "subsequent to the implementations of".
Exact(2)
An actual energy saving of 10% was realized after the implementations of cost-effective measures.
But despite their good intentions, there is no statistical difference in donation during the years before and after the implementations of these incentives [ 10, 11].
Similar(58)
After the implementation of Dijkstra algorithm in C code, we will implement it on FPGA.
After the implementation of strict antipoaching measures, the population recovered, from a low of 50,000 to about 250,000 last year.
The Institute for Fiscal Studies said households were on average £1,127 a year worse off after the implementation of reforms since 2010.
Observation of swap markets after the implementation of Title VII cautions against categorical statements regarding the need for international harmonization.
Labor is due to spell out its proposed changes to the Migration Act to "safeguard" domestic job opportunities after the implementation of the deal.
To compare the rate of epidural use before and after the implementation of nitrous oxide (N2O).
Results show significant landscape transformation after the implementation of the FTLRP.
This study examined collaborative work routines and changes after the implementation of a perinatal EHR.
These limitations became starkly evident in a 2007 study that compared the accuracy of mammography before and after the implementation of computer-aided diagnostic devices.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com