Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "after the determination" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where a decision or conclusion has been reached, often in legal, formal, or analytical discussions.
Example: "The next steps will be outlined after the determination of the eligibility criteria."
Alternatives: "following the decision" or "subsequent to the conclusion".
Exact(59)
After the determination of weights using AHP, the ranking of suppliers is determined by GRA.
After the determination of reasonable cause, the law instructs that an inquiry be made into the background of the defendant.
This mismatch is corrected after the determination of the models' parameters.
After the determination of baroreflex sensitivity, rats were killed for organ-damage evaluation.
The stress state at the internal points is obtained after the determination of all unknown variables at the boundary.
Since concurrent transmissions take place after the determination of TXOP, there is no contention among the APs during concurrent transmissions.
After the determination of the impulse dynamic subspace, the system matrix is formulated and the poles are calculated directly.
After the determination of the different strategies to fabricate local TSV from macropore arrays, the selective opening of almost through-silicon macropores was chosen.
After the determination of destination junction, TFOR exploits two-hop neighbor information with greedy approach for forwarding data packets between two concerned junctions.
After the determination of basic block execution times, the control flow graph is processed in a bottom-up manner until a final WCET bound is available.
After the determination of this probability with respect to the distance, the average packet loss due to the fading can be obtained.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com