Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "after such as" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when to use it, as it does not form a coherent expression or context.
Example: "We should consider options after such as the recent changes in policy."
Alternatives: "following examples like" or "after instances such as".
Exact(11)
So no war can ever be fought justly, regardless of the nature of the goal sought after, such as national defence from an aggressor's attack.
We have a long, long way to come back after such as very bad result".
Although they make fraud more likely, they may have other traits firms are after, such as an appetite for risk.
It got us where we were going – back to the frenetic streets of Marrakech – but after such as trip, that was hardly the point.
Practically every drama with a mystery at its heart, from Lost to Wayward Pines, has been branded as the new Twin Peaks, and its influence can be seen everywhere from programmes that began soon after, such as The X-Files, to classics such as The Sopranos (which borrowed its dream sequences and willingness to play with tone).
So what changed after such as short tenure?
Similar(49)
Ambassadorships to sought-after locales, such as London and Paris, are usually reserved for big money players.
For many people, they develop them after scarring, such as after a cut, acne, or after surgery.
Fingerprint images are taken after conditions such as: after a shower, holding pineapples (mild acid from fruit), after washing one's hands, etc.
GLASGOW, the 1990 European City of Culture, after such choices as Athens, Florence, Amsterdam, West Berlin and Paris?
It could be that looking after such giants as Toni Morrison and Cormac McCarthy has limited Urban's exposure to more popular fare.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com