Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "after serving a request" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing actions taken following the fulfillment of a request, often in technical or customer service settings.
Example: "After serving a request, the system will log the transaction for future reference."
Alternatives: "after processing a request" or "following the completion of a request".
Exact(2)
After serving a request, the PU returns back borrowed channels to the owner users.
Only vehicles currently being idle (either at a waiting location, or just becoming idle after serving a request) can be assigned to requests.
Similar(58)
By deviating from the traditional rule of dispatching the closest ambulance available and relocating them to their home base after having finished serving a request we are able to make high-quality dispatching decisions in an anticipatory manner.
After serving an emergency request they become idle again and can be assigned to a new request immediately or redeployed to a waiting location.
The modeller can specify both computational and network delay, and assign deadlines for serving a request.
A medical IoT device verifies the SAT prior to serving a request, and thus, ensures protected access.
Furthermore the duration of time during which ambulances are unavailable due to serving a request are highly stochastic.
After having served a request ambulances are supposed to return to their home base.
After having served a request the vehicle needs to be relocated to its next waiting location.
Hence after having served a request the vehicle needs to be relocated (i.e. its next waiting site has to be chosen).
In 1963, Klein renegotiated Cooke's deal with RCA, after serving papers on the label requesting an audit on royalties.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com