Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "after scary" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a situation or feeling that follows something frightening, but it lacks context and clarity.
Example: "I felt a sense of relief after scary moments in the haunted house."
Alternatives: "following a fright" or "after the fear".
Exact(3)
After Scary Movie 2, Wayans co-wrote and/or starred in similarly filthy parodies of dance movies (Dance Flick) and found-footage horror films (A Haunted House 1 and 2).
This sparked Percival to set up an agency that helped brands to create profiles on MySpace and grow their network of friends, although MySpace itself was trying to charge brands for this kind of service; after "scary legal notices" from the company, he shut down his business.
Tisdale commented after Scary Movie 5 that the role had taken her out of her comfort zone, and that she planned to continue to challenge herself in the future.
Similar(57)
She intended to major in music, but after a scary bout with typhoid fever she contracted after drinking a glass of infected milk at Coney Island, she quit.
After a scary diagnosis, uncertainty can be the hardest part.
We're not after anything scary like stopping PFI schemes.
He was fine after a scary delivery, but for Radcliffe, the next months would bring repeated distress to her career.
Now, almost 30 years after that scary date, I'm happy to see that Orwell's scenarios didn't happen.
Hattie stayed in special care for eight weeks, and, after a scary start, pretty much went from strength to strength.
Johnson, who all along predicted an early end for himself, died at 64. Caro is already 76, in excellent health after a scary bout with pancreatitis in 2004.
But after a scary year, the east European countries that looked most likely to tumble seem to be heading for a softish landing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com