Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "after repayment" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a time or condition that occurs following the act of repaying a debt or loan.
Example: "The interest rate will be adjusted after repayment of the principal amount."
Alternatives: "post-repayment" or "following repayment".
Exact(8)
After repayment of the secured loan the borrower reacquires title from the lender.
A settlement of 25 cents on the dollar would mean a fivefold increase in value after repayment of accumulated interest, he said.
He said those returns -- after repayment of debt and including appreciation -- were 5 to 20percentt, rather than the 20 to 30 percent that had been realized in recent years.
If the property has appreciated, though, there is a nice chunk of change after repayment of the mortgage.
If the business is successful and after repayment of the first loan, they qualify for larger amounts for expansion.
Unpaid pension insurance of the bankrupt enterprises after repayment could be written-off after approval.
Similar(50)
But Bank of England figures revealed that gross lending to SMEs in the third quarter of 2011 was only £25.5bn, while net lending – after repayments were stripped out – was just £400m.
Instead, the BBC producer has found herself locked in an "infuriating" battle with the Student Loans Company SLCC) after repayments continue to be docked from her salary.
Suggestions of an after-graduation repayment, based on the notion that a student with a degree makes substantially more money than a person without one and can therefore afford the expense, run into objections because the revenue would take too long to come in.
After full repayment, borrowers can apply for another loan so their businesses can continue to grow.
The cash proceeds to Aviva are $2.3bn£1.5bnbn) after the repayment of an external loan for the US business.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com