Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "after relaying" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate an action that occurs following the act of conveying information or messages. Example: "After relaying the message to the team, she waited for their response."
Exact(15)
After relaying that anecdote in an interview, Mr. Cunningham added: "He doesn't owe anybody.
After relaying a complaint to Mr. Suozzi, she had instead been promoted to a higher-paying job in another agency.
Years after relaying the orders from President Harry S. Truman to drop nuclear bombs on Hiroshima and Nagasaki, General LeMay said the actions were not necessary.
After relaying to Mills an episode of Thomas's alleged verbal abuse, she said he responded, "Oh, Isiah's got a different way".
After relaying details of the Martian soil near its landing site, the rover was steered towards a 5-metre-deep trough in the crater called Yellowknife Bay.
After relaying the question, an assistant to Mr. Trump said, "He really doesn't know the man, hasn't had anything to do with him, doesn't have any thoughts on him".
Similar(42)
After passionately relaying his vision for the cafe, Mr. Belzberg said, he stood back and waited for the only reaction in the room that really mattered.
After all, relaying that greeting through Skype sends it through Facebook messaging – and then all your friends can't see how thoughtful and sincere you are.
Also, the relay has higher remaining energy after relay replacement; thus, the network connectivity ratio is improved.
Instead of taking remedial action after relay-feedback experiments, an approach is taken to re-design the experiment such that a better estimate of Ku and ωu can be achieved throughout the experiment.
Since all correct relays have transmitted the same code word c m,n = c m, their LLRs can be combined after relay specific de-interleaving.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com