Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "after reflections" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a point in time or a process that occurs following a period of contemplation or consideration.
Example: "After reflections on the project's outcome, the team decided to implement several changes for future initiatives."
Alternatives: "following contemplation" or "after consideration".
Exact(9)
To resolve it, we require discernible light to be reflected back from that patch after reflections or bounces off other patches.
The abrupt pressure rise results in the formation of shock waves producing high overpressure peaks after reflections from enclosure walls.
With a single or a few isolated hidden patches, pulses recorded after reflections are distinct and can be easily used to find 3D positions of the hidden patches.
The sensors are positioned in such a way that they image different parts of the scene from the same virtual viewpoint, either directly or after reflections off the prism.
After reflections back to his childhood, with particular emphasis on his adversion to making his bed, she realizes the adolescents of this generation do exactly what they want to do.
After reflections on his formative years in a German medieval town suffering from the ravages of World War II and its aftermath, Assmann describes the community of Egyptologists and the intellectual influences that shaped his scholarship.
Similar(51)
"After reflection, I have decided not to seek a second four-year term.
After reflection, I realized that was not the life I wanted to live.
"I don't think it's about nerds," he said, after reflection.
She said that after reflection she would make the same call again.
Numerical results demonstrate that the reflection coefficient converting to cross polarization after reflection can be as high as ~100% from 0.75 THz to 1.0 THz.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com