Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "after purchases" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to actions or events that occur following the act of buying something.
Example: "Customers will receive a confirmation email after purchases are completed."
Alternatives: "following purchases" or "post-purchase".
Exact(7)
Share prospectuses did not arrive for weeks after purchases were made, if at all.
Foreign ownership of Treasuries fell $8.3 billion after purchases of $656 million in the first quarter.
After purchases arrived (all within two weeks), I realized that another time-consuming task still lay ahead: wrapping.
Long used to tag pets, RFID tags are now being used by retailers such as Wal-Mart and Tesco for inventory control, though this has raised fears about the potential to monitor customers, both before and after purchases are made.
The disclosure Monday, in a routine announcement on the E.C.B. Web site, indicated that the bond purchases in the week ended Friday were a relatively minor €10 billion, or $12.4 billion, after purchases of €16.5 billion the previous week.
To reward Ms. Brodie for being such a dedicated customer, Ms. Wenger of Totokaelo gives her free shipping and personal styling tips (all clients get follow-up e-mails after purchases, asking if they need help styling their new pieces).
Similar(50)
Such innovation may be sharply curtailed if manufacturers are able to control after-purchase use.
What are the economic implications of technologies that can control after-purchase use?
Many developers are already being accused of selling half the game at launch and doling out the rest over the next year or so, and although the boxed game will likely be enough for many, the emphasis placed on after-purchases is distressing.
And I will, after purchasing espadrilles.
A capacious humanity sings out in purchase after purchase.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com