Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "after missing much of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a situation where someone has not been present or has not participated in a significant portion of an event or experience.
Example: "After missing much of the conference, I felt out of touch with the latest developments in our field."
Alternatives: "after being absent for much of" or "after not attending much of".
Exact(33)
Martínez was used carefully after missing much of the 2001 season with shoulder inflammation.
EXTRA POINTS Receiver Plaxico Burress returned to practice after missing much of camp with an ankle injury.
Payton, 29, finished strong, too, after missing much of May and June with a strained right hamstring.
Bruney has struggled with his mechanics after missing much of the first half of the season with an elbow injury.
Johnson seems to be recovering his speed after missing much of the last two seasons with injuries to both knees.
After missing much of last season with an elbow injury, Gardner is under the radar heading into 2013.
Similar(27)
After struggling with motivation and missing much of 2003 because of a serious left wrist injury, the unseeded Safin has roared back here to reclaim his place among the elite: defeating the world's No. 1 player, Andy Roddick, in the quarterfinals in five sets and eliminating Agassi, the defending champion with a 26-match winning streak.
But Ms. Levine is missing much of her right arm, which was amputated below the elbow after a medical disaster.
But that is also missing much of the point.
Even Jeter, Rivera's only constant, has been missing much of the season, and is back on the bench with a quadriceps injury after just one game back.
McGrady was traded away in 2010; Yao retired in 2011, after having missed much of the previous two seasons with injuries; and the Rockets began a rebuilding process.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com