Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "after interaction" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to events or outcomes that occur following a specific interaction or engagement.
Example: "The results of the survey were analyzed after interaction with the participants."
Alternatives: "following the interaction" or "subsequent to the interaction".
Exact(60)
The occurrence of S. pneumoniae infection was analyzed after interaction with OECs for 3 h.
The collagen triple helical structure is maintained after interaction with nanoparticles.
These radioactive gases are produced after interaction between a deuteron beam and a fissile target.
Surface characterization of PMMA/TiO2/Ag nanocomposite was performed by FTIR, AFM, and SEM analyses after interaction with the bacteria.
Distinct responses by smart molecules after interaction with different metal ions at low concentration allow selective multiple-metal sensing.
Surface charge of nanoparticles is emerging as a relevant factor determining the corona composition after interaction with plasma proteins.
After interaction with the production target, over 300 kW in remaining beam power must be absorbed by the beam dump.
Spectral filtering of the electrons after interaction with the laser fields yields temporal gating of the electron bunches with sub-optical cycle temporal resolution.
Surface morphology of the samples before and after interaction with simulated body fluid has been studied by using AFM.
Acetone concentration is obtained by measuring the changes on the phosphorescence emission from the sensing material after interaction with the analyte (dissolved acetone).
One way to impart molecular specificity into optical contrast agents is to design activatable probes, which undergo conformational changes after interaction with a specific enzyme.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com