Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "after ignition" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to engines, combustion, or any process that involves starting a fire or ignition.
Example: "The engine will begin to operate normally after ignition occurs."
Alternatives: "following ignition" or "post-ignition".
Exact(60)
For the conditions studied (λ = 4 6, Tin = 218 257 °C and residence time ∼5 ms), conversion of hydrogen and carbon monoxide were diffusion limited after ignition, while methane never ignited and was kinetically controlled.
Unlike some rocket engines using liquid fuels, which can be turned off after ignition, solid rocket motors once ignited burn their fuel until it is exhausted.
After ignition, the formation of an envelope flame is detected.
*The plan did not take into account predictions of wind conditions over the three to five days after ignition.
After ignition, the flame accelerated in the congestion and transitioned to detonation at the end of congestion.
Simulations showed that before ignition significant non-uniformity still existed, but this was dramatically reduced after ignition.
Most importantly, the enriched oxygen becomes the combustion enhancer in the downstream of coal plume after ignition is triggered.
Infrared images of the area around Yosemite National Park on Aug. 17, 2013, before and 10 minutes after ignition of the Rim Fire.
After ignition, the hot, high-pressure gas escaped through spring-loaded valves into nozzles directed against the blading of a turbine.
When Ford recalled 7.9 million vehicles in 1996, after ignition switches in some vehicles caught fire, there was plenty of anger but not much shock.
After ignition, an envelope flame appears and the droplet is in an augmented vaporization process.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com