Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "after having constructed" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that an action was completed before another action takes place.
Example: "After having constructed the model, the team presented their findings to the committee."
Alternatives: "after building" or "after creating".
Exact(3)
After having constructed this 'call graph', all of its maximal cliques are identified.
After having constructed this pharmacophore, we were able to use it to screen against other ligand databases, such as the Life Chemical database.
After having constructed the model, the values of regression coefficients are used for identifying which of the atoms are contributing to the y testing signal.
Similar(57)
We construct an interval A ¯ n + 1 by increasing the interval A ¯ n, after we have constructed intervals B n + 1 a and B n + 1 b by decreasing the intervals B n a and B n b.
After students have constructed a model, they receive feedback on its predictions, which is presented by drawing the students' model predictions and the author's model prediction on the same graph.
After you've constructed the puppy area, place a heat mat underneath the paper in this area.
One took his inspiration from a shipworm when he built the first tunnel beneath the Thames — 4,000 years after the Babylonians had constructed theirs under the Euphrates, but still just the second under-river tunnel.
Then, a global update was performed with each solution of the current Pareto set after all ants had constructed their solutions.
After several days, we had constructed a moderately complex state machine to construct the words.
Instead of dropping banger after banger, the duo have constructed a journey that flows from start to finish.
After Steps (1 - 5), we have constructed the set of solid k-mers that are presumably error-free.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com