Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "after electoral" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to refer to events or actions that occur following an election, but it needs additional context or modification to be clear.
Example: "The policies were implemented after the electoral process concluded."
Alternatives: "post-election" or "following the election".
Exact(15)
Parties don't usually throw out congressional leaders after electoral losses.
But it was withdrawn after electoral officials complained to Sandinista leaders.
As it always does after electoral defeat, the party claimed voting frauds.
Lords reform was, after electoral reform, the nearest Lib Dems had to a bosom creed.
The race was a political barometer for the strength of long-dominant leftist parties in South America that have been in retreat after electoral losses.
It says everything that after electoral defeat by John Key in 2008, Clark still managed to be voted the Greatest Living New Zealander in a national media poll.
Similar(45)
Despite the Gore and Bush victories in California, the most sought-after electoral prize of all, it was not clear which of the four contenders would prevail in that state's popular vote, which is not binding but could be a telling measure of a candidates' potency in November.
President Bush would certainly sign it, since he, too, is a fan of ethanol, as he has made clear in his recent trips to Iowa, home to not only endless acres of corn, but seven sought-after electoral votes as well.
He wouldn't say whether the LNP believed that would be after the electoral commission had declared all seats, or after the court had ruled on Ferny Grove.
The centre-right remains in disarray after its electoral humiliation.
He has been meticulous in looking after his electoral base.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com