Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "after each simulation" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a sequence of actions or evaluations that occur following every individual simulation in a process or experiment.
Example: "The results will be analyzed after each simulation to determine the effectiveness of the model."
Alternatives: "following every simulation" or "subsequent to each simulation".
Exact(13)
Debriefing occurs after each simulation in order to promote self-reflection and to apply learning points of the session to clinical practice.
After each simulation, we checked the rules recommended by Kapuer.
3) After each simulation, record the aggregate result at the feeder.
Vazzano said that as part of the study, the debriefing after each simulation experience has been redesigned for meaningful learning that draws on the effective, creative and critical thinking processes.
The study measures household welfare through the equivalent variation (EV) in percentage of initial income which estimates the differences between household minimum consumption budget and total consumption budget available after each simulation.
After each simulation, continuous temperature data as a function of time was re-binned in Matlab into a 3D spatial map with voxel sizes matching radioembolization data from quantitative 90Y PET/CT.
Similar(47)
After running each simulation, make sure you understand WHY you see what you see (the TAs will be asking)!
After thermalization, each simulation was extended for an additional 20 ns.
After 10 generations each simulation was stopped and the fitness set of the extant alleles recorded.
This was done by randomly switching the orientation (ancestral versus derived) of alleles after each coalescent simulation stage.
Each simulation started after a warm-up of 120 days, using a time resolution of 1 h.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com