Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "after each hour" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate an action or event that occurs following the completion of every hour.
Example: "The system will send a notification after each hour to remind users to take a break."
Alternatives: "at the end of every hour" or "following each hour".
Exact(9)
At 17, he joined the Army, which gave him a "smoke break" five minutes after each hour.
i.e., just 1% of the product will be lost after each hour in acidic medium.
Venous and arterial blood, and dialysate samples were taken for measurement of plasma free and phospholipid-bound choline concentration before beginning dialysis and after each hour of dialysis.
To quantify this progression, we compiled a statistical sampling of cells and measured the length of these cells after each hour of induction.
In addition, a 1 µl sample from each cell type was also removed after each hour of expression, diluted 1000-fold into sterile water, and spotted as a series of four 10-fold dilutions onto LB-agar plates that either contained or were devoid of arabinose (1 mg/ml).
Each timer decreases by one after each hour of the simulation.
Similar(51)
The culture supernatants recovered after filtration and centrifugation of the enzyme treated samples collected after every each hour were subjected to the residual dyestuff analysis.
b) Hemodialysis-dependency - 7.5 mg/kg after each four hour hemodialysis session (initial 24 to 48 hours at 15 mg/kg/day).
Hemodialysis-dependency - 7.5 mg/kg after each four hour hemodialysis session (initial 24 to 48 hours at 15 mg/kg/day).
Within the training set, a random forest classifier was fitted for each hour after cardiac arrest.
(Risks of infection are believed by some health care providers to increase with each hour after a woman's water has broken and she hasn't delivered).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com