Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "after creation of" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a point in time following the act of creating something.
Example: "After creation of the new software, the team conducted extensive testing to ensure its functionality."
Alternatives: "following the creation of" or "subsequent to the creation of".
Exact(48)
After creation of the Environmental Protection Agency in 1970 and passage of the Clean Air Act in 1977 and Superfund legislation in 1980, hydrologists' work was largely focused on water quality.
"If, after creation of an xxx TLD, certain governments of the world want to ensure that their citizens do not see xxx content, it is within their prerogative as sovereigns to instruct internet access providers physically located within their territory to block such content.
After creation of the matrices, data was aggregated and analyzed based on medical history.
After creation of the initial empires, colonies start moving toward their relevant imperialists.
This association deposited on the outer ramp or after creation of the intrashelf basin.
To assess the functional outcome and sexuality of patients after creation of a sigmoid neovagina.
Similar(12)
The next major wave of militarization came after the creation of the Department of Homeland Security after the September 11 , 2001terrorist attacks.
A dozen years after 9/11, and a decade after the creation of the Department of Homeland Security, America is certainly safer from the threat of terrorism than we were before.
Its decay, measured in becquerels per amount of spent fuel, is dominant after about 104 to 106 years after the creation of the nuclear waste.
After the creation of Pakistan, both Lawrence Park and Lawrence Hall were renamed after the founder of the country.
I think it's certainly a result of so many of us moving homeland after the creation of the state of Israel, or the dispersion after the Holocaust.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com