Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "after confusion" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a time or situation that follows a state of confusion, often in contexts discussing clarity or resolution.
Example: "After confusion settled in the meeting, we were finally able to clarify our objectives."
Alternatives: "following the confusion" or "post-confusion".
Exact(18)
EU citizens living in Britain have been stopped from voting after confusion over a series of registration forms.
Concerns have been raised that fugitive terror suspect Mohammed Ahmed Mohamed may have a second passport after confusion about his British one.
But after confusion over whether Mr. Green could get immunity from perjury, Justice Blumenfeld called for a recess and said the hearing would continue on Friday.
Chinese shares fell 5% to a three-month low after confusion about the direction of the Chinese currency caused wild gyrations on Asian stock markets.
Congress passed the Help America Vote Act in 2002 after confusion caused by paper ballots in the 2000 election, but the electronic systems that states adopted in their place were not built to last longer than 10 or 15 years.
It was a horror week for the Kangaroos, who were forced to postpone their match against Balestier United after confusion over flights, as well as losing their major backer.
Similar(42)
What I missed in it was a truer depiction of feelings that are darker and less manageable than joy and summer-after-college confusion.
Hull continued to threaten after the break, Graham firing over after more confusion in the City defence, but the introduction of Negredo did give City a cutting edge.
He came on as a substitute long after the confusion in defense gave up the goal after 27 minutes.
After much confusion, we realized the problem.
After much confusion, all ends happily.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com