Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "after being translated" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something has undergone a translation process before the next action or statement is made.
Example: "The document was sent to the client after being translated into Spanish."
Alternatives: "following translation" or "once translated".
Exact(15)
After being translated into Nyanja (dominant regional language), these were back-translated to English to ensure its clarity and consistency.
But after being translated into Arabic, it gained more attention and prompted the bloody protests.
In one of those few gratifying instances of belated artistic justice, John Williams's "Stoner" has become an unexpected bestseller in Europe after being translated and championed by the French writer Anna Gavalda.
Michael Holroyd's assessment of its verbosity is hardly alluring: it reads, he said, like the work of Sir Thomas Browne, after being translated into French by Proust and subsequently rendered back into English by Henry James.
Kazoku shinema was enthusiastically embraced in South Korea after being translated into Korean; it also became a best seller in Japan but was vehemently attacked by members of the conservative press, who felt that it had portrayed the Japanese as fools.
The individual items of the questionnaire were derived from several established scales in preceding studies after being translated into Korean from the original English.
Similar(45)
Dutch records -- now being translated after centuries of neglect -- reveal a thriving, complex society growing up alongside the English colonies.
History can produce example after example of racist hatred being translated to violence".
The quotation in the Results section were presented in English after having been translated and back-translated using ethnographic principles to ensure equivalent meanings.
After it was translated, I applied everything to my family, and began to cry".
(Both "I Have the Right to Destroy Myself" and "Please Look After Mom" were translated by Chi-Young Kim). Chi-Young Kim
More suggestions(16)
after being transcribed
after being initiated
after being indicated
after being implemented
after being disseminated
after being allocated
after being attributed
after being transferred
after being released
after being altered
after being stimulated
after being threatened
after being interviewed
after being hit
after being shut
after being treated
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com