Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "after accession" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a time period or events that occur following the act of joining or becoming a member of an organization, treaty, or agreement.
Example: "The new regulations will take effect after accession to the treaty."
Alternatives: "following accession" or "subsequent to accession".
Exact(20)
Even after accession, officials from Austria's central bank and finance ministry attended Lombard Club meetings.
The paper then compares the performance of the synthetic substitutes to their real counterparts after accession.
But they now seem less anxious to get to the next stage after accession: adoption of the single currency, which is obligatory for new members.
One is the speed with which China globalised in the 1980s and 1990s and then accelerated to a breakneck pace after accession to the World Trade Organisation in 2001.
The macroeconomic statistics of those countries, weighted in those proportions, closely track those of Britain before it joined the EU.The paper then compares the performance of the synthetic substitutes to their real counterparts after accession.
Even so, restrictions on labour will remain for up to seven years after accession, though Finland and the Netherlands are looking to open their borders to the newcomers sooner.Since 1989, trade has shifted strongly towards the west.
Similar(40)
However, nearly a year after EU accession and 15 years after the 1989 revolutions, the CEE-8 still exhibit significant gaps in large-scale privatization.
Of course everything is much abbreviated after the accession of William and Mary.
He was severely ill seven months after his accession.
After the accession of Behanzin (1889 94) hostilities were precipitated.
Soon after his accession, the king called Richard Wagner to Munich.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com