Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "after a while once" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to attempt to combine two different time-related expressions, but it lacks clarity and coherence.
Example: "After a while once I finished my work, I decided to take a break."
Alternatives: "after some time" or "once in a while".
Exact(4)
But after a while, once the likes of McDonald's have elevated consumers' expectations, their omnipresence can become as unsettling as it is comforting.
And then, after a while, once you see how brilliant it is to be in the sea and how, honestly, no one is looking at the state of your legs, you might find yourself giving up the razor habit without a care.
Initially he got booed, but after a while, once he started playing the "fuck the pigs" card, people were shouting "Vote for this guy!" (Don't, BTW).
In many respects, a lot of artists' images are fronted on social networking websites and they don't really communicate directly with the fans and I think, after a while, once you see artists that are sort of true, as I feel I am as well as quite a few others, that you can actually reach and stay in touch with the artist yourself.
Similar(56)
But after a little while, once the lava cools, the toxic "vog" (volcanic fog) that's been accumulating in the air dissipates, and the seeds return, those lava flows might just become lush gardens and rich habitats.
After a while and once you have been talking and getting to know each other for a while, start giving hints in your messages.
I am trying to get at certain emotional truths, I guess, and after a while any certainty I once had about how things actually occurred eroded.
After a while you'll receive an email once your track can be downloaded for a preview.
After a while.
Exhausting, after a while.
After a while, he continued.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com