Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "after a speedily" is not correct in written English.
It seems to be an incomplete expression, as "speedily" is an adverb and should not be used in this context without a noun or verb to modify.
Example: "After a speedily completed project, we celebrated our success."
Alternatives: "after a quick" or "after a swift".
Exact(1)
The case has been seen as an attempt to discourage further dissent in Crimea, which was annexed after a speedily held referendum last spring.
Similar(59)
A new study shows that the tiny crop pest, Acyrthosiphon pisum, is a champion at landing right-side up after a fall, speedily rotating into a feet-down position after falling for 0.2 seconds or less.
In this context, even a speedily written 300-word review has value as a historical marker.
"We'll do it in a speedily fashion," said Dion when asked about about the timeline about dropping the sanctions.
The Americans' wide eastward flanking maneuver after the breakout speedily produced a general collapse of the German position in northern France.
Undaunted, he qualified through a fast-track scheme at another London comprehensive – "I suffered constant humiliation in front of classes that were eating me alive" – and, after moving elsewhere, speedily found a deputy headship.
The boy would half-shut his eyes and tilt his chin toward the sky as he looked at the treetops and, after a sustained initial consonant, speedily mumble star wars.
The thought of an Indigenous co-commissioner was contemplated last week, apparently, but only speedily progressed after a hue and cry went up and Martin packed his bags.
But some reckon that this is a ploy to put pressure on all parties to conclude a deal speedily.
Or so says a rumour, speedily plundered for jokes and flashed around by text message, Twitter and Facebook.
A figure speedily produced by Pibor's county commissioner of more than 3,000 dead remains unverified.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com