Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "after a quick breakfast" is correct and usable in written English.
You can use it to indicate that an action or event will take place following a brief meal in the morning.
Example: "I will head to the office after a quick breakfast to start my day."
Alternatives: "following a brief breakfast" or "after a fast breakfast".
Exact(17)
After a quick breakfast of cold cereal, Mom would order us to gather our books.
After a quick breakfast, we walked outside; in the light of day, I could see that we were at a small encampment overlooking the Kuluene River.
After a quick breakfast, we set out a number of traps where we had seen a few birds come to ground yesterday.
After a quick breakfast at one of Taipei's many corner bakeries, hop on the subway, called the MRT, to the New Beitou stop, about 40 minutes from downtown.
After a quick breakfast at a local cafe I drove 40 minutes north to my next spot, past custom motorcycle shops, thrift stores, surf-themed businesses and about 300 cafes selling açai smoothies.
After a quick breakfast of strong Peruvian coffee and fresh fruit, we made our way by river and squelching, muddy forest trail to an oxbow lake — a curving stretch of perfectly flat water cut off when the Tambopata meandered elsewhere.
Similar(43)
After getting ready and grabbing a quick breakfast in the dining hall, I head out for my first class.
After practice, starting right guard Anthony Herbert (Herbie to his NMU teammates) grabbed a quick breakfast and went back to his dorm, where he sat down to watch a movie.
Have a quick breakfast at a funky downtown coffee shop.
Some players ate a quick breakfast before a 40-minute bus ride to play the St . Louis Cardinals
But if there's time, we have a quick breakfast at home.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com