Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "after a fault" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing events or actions that occur following a mistake or error.
Example: "The system was restored to its previous state after a fault was detected in the software."
Alternatives: "following an error" or "subsequent to a mistake."
Exact(30)
The Forth Road Bridge is being closed indefinitely after a fault was discovered in its steelwork.
Marium Mukhtiar died after a fault on the F-7 aircraft she was in occurred.
Barking power station in east London has also closed, and EDF Energy took two of its nuclear plants out of service in August after a fault was found.
Several claim to build "passively safe" plants that need no human or mechanical intervention to close after a fault, but rely on the laws of physics to contain runaway reactions.
Almost all privately rented properties are in portfolios of ten or fewer; amateur landlords often ramble up to fix the heating days after a fault is reported; and the standard lease is for just six months.
Helicopter manufacturer Eurocopter has issued a worldwide safety alert after a fault was found in the model of craft that crashed into a busy Glasgow pub, killing 10 people.
Similar(29)
The diagnosis process begins after a fault-free sensor, or an external unit, asks for the diagnosis.
Apple will replace the batteries on its iPhone 6S free of charge after discovering a fault with the 2015 top-end smartphone.
After a DC fault happens, the fault current could be eliminated due to the reverse voltage from the capacitors in sub-modules.
In this method, muons after passing through a fault zone are measured for different depths after major rain-fall events.
Fault traces are after a digital fault map (Nakata and Imaizumi 2002).
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com